Jeni Olin suele escribir desde un registro bastante relacionado con el de los poetas asociados a la New York School. La estética de sus poemas, también, parece derivar del collage y el cutup. Olin es una joven poeta oriunda de Houston. Obtuvo una licenciatura y una maestría en Naropa University (Boulder, Colorado), la legendaria universidad budista fundada por Allen Ginsberg y Anne Waldman. Ha publicado Blue Collar Holiday (2005) en colaboración con Larry Rivers y Hold Tight: The Truck Darling Poems (2010). Reside actualmente en la ciudad de New York. Tony Towle escribió sobre Blue Collar Holiday: “Los poemas de Jeni Olin están llenos de episodios emocionales y fuertes, a veces, turbulentos sentimientos, que ella ilumina con apremiante ironía y brillante despreocupación”.
Los primeros dos poemas que, a continuación, traduzco son tomados del libro Blue Collar Holiday, el tercero y último proviene de una plaquette titulada The Pill Book (2008).
Meryl Streep
Besar hombres es como comer pan blanco sin nada de ropa
Invierno. Aburrimiento carnal. Pesado como semilla de algodoncillo
En un tímido mundo de neutrones. La duda física es ser
Irónica consigo misma. Llena de gracia, “caí por”
El sistema dolor de cabeza. La única verdad es el estilo es lo que
Le estaba diciendo –Que feldespato causa fatiga
Como direcciones de escena para un niño con un riñón, alicaído
O falsamente animado, como en fin de semanas de divorciados
Con Memorias de África, la foto de la estación en la cual todos se acercan
A un anexo & muestras de sangre, o pasividad tipo clases de Lamaze
Como Meryl Streep después de una sífilis muy grave, conductas fáciles
Con la plataforma de baño & el desenlace, floreciendo
Sin esfuerzo como un vegetal secreto añorando la muerte
“Bomboncito”, él dijo, “aquí es
donde yo
Desaparezco por algunos momentos, quiero que seas valiente”.
Para que cualquiera que esté mirando hacia adentro sólo vea el archipiélago
Eso es Meryl –la pálida Meryl a través de ásperas paredes:
“Soy de una torsión una cosa bella para que la luz se prenda”
… dibujos de pincel & tinta de armatostes alentándola
Un buen año abajo
New York no me aceptará a este peso &
Madres de los desaparecidos ya no vienen por
Aquí más. Te dije tu eres empleada de limpieza verdad
Con manchas de té Lipton & la Clase dirigente
Seriamente atraída. Él dijo: No
Estoy volteando las camas. Ahora es mi turno
En la cama con una hermosa furia americana
Como morenas con sudores nocturnos. Mi amor
Semiprecioso & alucinado
En la temporada del hombro nosotros resistimos
Aunque yo soy sombría & no tengo drogas
Trasvasado detrás de la pascua rosada
Falsifico un optimismo
Sólo para respirar –Sólo pensando en él por una vez &
El judío errante que comió mi amanecer
Pero conozco flores como Zorro fue mi papá
Aquellas guirnaldas de delgados siseos láser
Y con el “sensual isoterma
De la semiótica” nosotros nos encontramos de nuevo en el Kiev
Para revisar la química. Ellos traen las luces
Sobre esos pasteles de cerezas & como criogénicos
Más o menos funciona. Esta vez mi amor
La muñeca de sal de la noche nos alienta
Derecho hacia el atracadero del zepelín
Con-ella-tiene-un-poco-de-casimaldita-en-ella-
Como-cuando-muere-una-nube interpretada como
Bueno, está bien, he visto cosas peores.
Wellbutrin
“Cuando comprendí que el absoluto no estaba sino en la renuncia, me dediqué a las apariencias”
Yo tengo un “estúpido pequeño corazón” pegajoso y pesado como el arroz
& es tan franco como una logia masónica
tu leche como suero blanqueador de dientes o el rastro de un caracol en la blanca china
cero abortos, cero dependientes & económicamente estable
en un modo de casi-Geisha. Yo derrocho sushi y algas
Tu romantizas el proletariado,
Las estrellas bloquean mi camino hacia ti, tu alfabeto vatídico es mi sangre y mi electrocardiograma
Saltar como las notas de un buque para el tema musical de Peanuts
Algunas veces yo sólo me paralizo y el perro de mi imaginación es convocado
Hogar después de la oscuridad. Otras veces, yo disfruto las esposas trofeo en el área alrededor de la piscina: tempura humana vuela hacia la costa de Amalfi, tragas píldoras y te esfuerzas por elevarte encima de todo.
Un par de bistecs, quizás un poco de anticongelante, navidad en Tokyo
Donde las flores del cerezo caen bajo la sombra de la nieve
Como las sombras proyectadas por las pestañas! Si yo tuviera un millón de dólares, quiero decir, sino estuvieran atados a pagarés, yo le daría a todos los poetas dos semanas en la luz del día del Pacífico.
Gracias por regalarnos estas traducciones Dayana. Me encanta tu blog.
ResponderEliminar